AUB ScholarWorks

Writing the revolution : Egypt and the story of Tahrir -

Show simple item record

dc.contributor.author Nasser, Deema Ahmad,
dc.date.accessioned 2017-08-30T14:30:42Z
dc.date.available 2017-08-30T14:30:42Z
dc.date.issued 2016
dc.date.submitted 2016
dc.identifier.other b18435464
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10938/11176
dc.description Thesis. M.A. American University of Beirut. Department of English, 2016. T:6350.
dc.description Advisor : Dr. Sonja Mejcher-Atassi, Associate Professor, Department of English ; Members of Committee : Dr. Maya Kesrouany, Assistant Professor, Department of English, American University of Sharjah ; Dr. James Hodapp, Assistant Professor, Department of English.
dc.description Includes bibliographical references (leaves 129-135)
dc.description.abstract This thesis interrogates three works of modern and contemporary Egyptian literature on revolution to validate the field’s need for a nuanced reading method, one that celebrates close reading for cultural specificity in an attempt to challenge politically and culturally reductive readings of Egyptian narratives in a world-literary context. “Popular intellectuals” have responded to the 2011 uprisings in Egypt across various genres; their local-global reception verifies that modern Egyptian writing retains culturally-specific voices. This study highlights cultural nuances in contemporary Egyptian literary texts from three genres – Naguib Mahfouz’s novel Awlad haratina (1959; translated in 1996; republished in 2011), Magdy el-Shafee’s graphic novel Metro: A Story of Cairo (2008; translated in 2012), and Ahdaf Soueif’s memoir Cairo: My City, Our Revolution (2012) – by evaluating their representations of revolution through narrative voice and heteroglossia; situating them as narratives of resistance to ideologies of social injustice; and challenging simplified global readings of these local texts circulating in translation. With the assistance of Fredric Jameson’s The Political Unconscious (1981) ideology of form, this study uncovers a resistance ideology carried by each text’s representations of polyphony and heteroglossia in a pre-revolution context. The term heteroglossia, coined by Mikhail Bakhtin, is expanded beyond the novel to delineate a text’s ability to include rather than stifle voices of dissent. The more heteroglossic a literary text is, the more representative of revolution it thus becomes. The purpose of conducting this study is to ascertain which, if any, of the aforementioned genres better represents popular revolt, a phenomenon that demands free and uninhibited speech as well as resistance to forms of intellectual and physical state oppression. By doing so, these texts move towards a culture of voice and visibility in modern-day
dc.format.extent 1 online resource (viii, 135 leaves) : illustrations.
dc.language.iso eng
dc.relation.ispartof Theses, Dissertations, and Projects
dc.subject.classification T:006350
dc.subject.lcsh Shāfiʻī, Majdī. Mitrū. English.
dc.subject.lcsh Mahfuz, Najib, 1911-2006. Awlād ḥāratinā. English.
dc.subject.lcsh Soueif, Ahdaf. Cairo: my city, our revolution.
dc.subject.lcsh Arabic literature -- Egypt.
dc.subject.lcsh Revolution in literature.
dc.subject.lcsh Egyptian literature -- Translations into English.
dc.subject.lcsh Egyptian literature, Modern (English)
dc.title Writing the revolution : Egypt and the story of Tahrir -
dc.type Thesis
dc.contributor.department Faculty of Arts and Sciences.
dc.contributor.department Department of English.
dc.contributor.institution American University of Beirut.


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search AUB ScholarWorks


Browse

My Account